老外说show a leg可不是让你“露大腿”,理解错了好尴尬!

老外说show a leg可不是让你“露大腿”,理解错了好尴尬!

78信息

2020 年度新知答主

10 人赞同了该文章

班长陪你一起学习有趣且地道的英语。

【专栏简介】我们每天分享一个有趣且好玩的口语表达。不要理解错了老外说的“show aleg”,它不是让你“露大腿”,否则会很尴尬的!

大家好,我是每天都在努力的班长。

今天我要分享的短语具有很强的迷惑性。它的表面意思与实际意义相差甚远。

Show aleg并非“展示”或“显示”,而实际上是“大腿”的意思。这个短语源自于起床的英文表达Get outofbed。它真正的意思是:起床!是不是很惊讶呢?

这个短语在英国比较常见。

让我们想象一下,当我们起床时,一定会掀开被子,露出大腿。这样一来,就更容易理解了。

今日例句:1、My motheralwaysencourages meto getup earlieron theweekends.

1、My mother always makes me show a leg earlier at the weekends.

我妈妈总是要求我在周末早点起床。

2、保持孩子身体清洁,经常洗澡。

- Showyourleg!Otherwise,you'llbe lateforschool.Hurryup!

-好的,请给我五分钟时间,我很快就会准备好。

起床吧!否则你上学可能会迟到。

-好吧,给我五分钟,我马上就准备好。

Show aleg!It'salready10o'clock.We'resupposed tobe thereby9am.

-OMG, Iforgot toset thealarm clocklastnight.

你的翻译:_____________________(底部留言)

“ freshlegs”是什么意思?(单选)例句:

例句:There aretwo freshlegs waitingout ofthestadium, bothof whichare strongandmasculine.

There are two fresh legs waiting out of the stadium, stong and masculine.

A.Bodyguard随身保镖B.Security保安人员C.Salami新鲜火腿D.Substitute替补队员

我的天哪,新版本的微信怎么老是找不到我!

教你如何将我置顶或星标。

前期答案:

前期复习74“nine-ninetable”不是“99张桌子”,真正的意思相差甚远!前期翻译答案:做数学作业很困难。你可以用一张“99乘法表”来解决。前期选择题答案:C。

推荐阅读