视频介绍:
1960年,作曲家约翰·凯吉分享了他最新的作品。然而,他并不是用传统乐器演奏的。他出场时,身边摆放着家里的杂物,包括一个澡盆、冰块、一个玩具鱼、一个压力锅、一只橡胶鸭子,以及几台收音机。他用这些器具演奏了《水之行》。然而,大多数观众心中都有一个疑问:这到底算不算音乐?泽田华子将带领大家探究音乐和噪音之间的界限。
片长:4:39
滑动查看完整双语演讲稿75。
1960年,美国作曲家约翰64凯吉在电视上向全国介绍他的最新作品。
在1960年,美国作曲家约翰·凯吉在电视上分享了他最新的作品。
But ratherthan playingthepiano,Cage appearedsurroundedby acollectionof householdobjects,including abathtub,icecubes,and atoyfish.
但凯吉并没有使用传统的乐器,而是携带了一些家中的杂物,包括一个澡盆、冰块、一只玩具鱼和几个收音机。
一个高压锅、一只橡皮鸭和几台收音机。
其中包括一个高压锅、一只橡皮鸭和几台收音机。
He armedhimself withastopwatch anda setoftools, andthen performedthe musicalcomposition"WaterWalk,"with aseriousexpression andincredibleprecision.
他运用了精密的仪器和秒表,演奏出了《水之行》。他的表情严肃而认真,演奏的精确度令人难以置信。
Some viewersfound theperformanceamusing, whileothers wereleftscratching theirheads inconfusion.
一些观众认为这场表演非常有趣,而另一些观众则认为它非常荒谬。
然而,大多数观看演出的人可能都会有同样的疑问:这真的算是音乐吗?
然而,大多数观看表演的人心中都有一个疑问:这究竟是否属于音乐?
这个问题比你想象的要复杂,难以回答。
这个问题比你想象的要复杂。
What weperceiveasmusic, oftentimes,isdetermined byourexpectations.
我们对音乐的定义往往取决于我们的期望。
Forinstance,let'ssay thatyou're ata jazzclub,listening tothemelodic blowingof thehorns.
例如,想象你在一个爵士乐俱乐部里,听着喇叭发出有节奏的鸣声。
大多数人会同意,这就是音乐。
大多数人会认为,这就是音乐。
But ifyou weredriving onthe highwayand heardthe samething,many peoplewould consideritnoise.
然而,如果你在高速公路上听到同样的声音,许多人会认为这是噪音。
编辑:毕竟,汽车喇叭并非乐器,这些司机也不是音乐家......对吧?
编辑:毕竟,汽车喇叭并非乐器,这些司机也并非音乐家......对吧?
编辑:这样的期望,会影响我们如何将听到的声音分类。
这样的期望会引导我们如何对所听到的声音进行分类。
We tendtoperceive somethingaspossessing moremusicalitywhen itmakes useof arecognizableorganizationalstructure orwhen thefamiliar soundsemployed arearranged inconventionalpatterns.
我们通常认为,只有具备以下条件才能称之为音乐:运用既定结构或流行的声音,以众所周知的模式进行编排。
即使在音乐领域,我们也期望某些类型的作品使用特定的乐器和和弦。
即使在音乐界,我们也会有不同的预期。某些类型的音乐可能需要使用特定的乐器和和弦。
这些期望基于既有的音乐传统,但这些传统并非一成不变。
这些期望基于现有的音乐传统,但这些传统并非固有不变的。
它们在不同的文化和时代中都有所不同。
不同的文化和时代,传统也不同。
And intheearly20thcentury,when manyartists wereexperimenting withnew formsofart, someof themeven brokethrough theboundariesof theirrespectivefields.
在20世纪初,许多艺术家都在努力打破自己所在领域的局限性。
约翰64凯吉想要去探索在那些限制之外可能存在有什么样的新型音乐。
约翰·凯吉想要探索在那些限制之外可能存在什么样的新型音乐。
他开始尝试创造新的乐器,这些乐器将艺术和日常生活融为一体。
他开始领导创造新乐器,使艺术和日常生活之间的界限变得模糊。
他运用了奇特的东西来重新发明现有的乐器。
也使用了令人惊讶的物品来重新创造已有的乐器。
He alsosought newways formusic tointeract withother formsofart.
他致力于探索音乐与其他艺术形式交融的新途径。
他与他的创意伙伴兼伴侣摩斯64康宁汉一起,进行着艺术创作与浪漫的跨界合作。
他和他的创意伙伴兼伴侣摩斯64康宁汉举办了表演。
他们举办了一场场别开生面的表演,在其中,凯吉的音乐和康宁汉的编舞是先独立创作再一起呈现的。
凯吉的音乐和康宁汉的编舞都是先独立创作,然后再一起呈现。
无论采用何种方式,凯吉都乐于挑战听众,质疑音乐、噪音、声音和寂静之间的界限。
无论采用何种方式,凯吉都欣然接受听众的质疑,去探索音乐与噪音之间的界限,以及声音与寂静之间的界限。
Perhaps themost famousexample isCage'smostcelebratedcomposition,a solopiano workconsistingsolely ofmusicalpauses forfour minutesandthirty-threeseconds.
或许最能说明问题的是凯吉最著名的作品之一,一首只有休止符的钢琴独奏曲,长达四分三十三秒。
这并不是一个恶作剧,而是一个问题。
这并不是一个恶作剧,而是一个问题。
打开和合上钢琴盖子的声音可以成为音乐吗?
这并不是一个简单的问题。钢琴盖子打开和关闭的声音是否可以被视为音乐呢?
那么,秒表的滴答声呢?
秒表的嘀嗒声响起。
The soundof acrowdrustling andpossiblycomplaining?
群众的喧哗声,甚至还有抱怨声。
Like theblankcanvasesof hisfellowpainters,Cagechallengedthe audiencetoreconsidertheirperceptions ofmusic.
正如他同代画家的白画布一样,凯吉要求听众质疑他们对音乐的期望。
While thecompositionmay nothaveevoked thedrama oftraditionalpieces,it certainlysparked anemotionalresponse.
尽管它并未呈现出传统作品中所呈现的戏剧性效果,但它确实引发了强烈的情感共鸣。
Cage的作品中,常常会将这些即兴、短暂的体验置于精确、可预测的演出之上。
凯吉的创作通常会优先考虑这些即兴的、短暂的体验,而不是精准、可预测的表演。
他甚至开发出流程,将一些作曲决策交给机运决定。
他甚至开发出了一些流程,将一些作曲决策交到了机运的手中。
One ofhis favoritesystems forpredictingthe futurewas theIChing,an ancientChinese textondivination.
One ofhis favoritesystems wasthe IChing, anancient Chinesedivinationtext thatpredatestheBible.
Using ahandful ofcoins,
易经只需几枚硬币即可运用。
The IChingallows readersto createa patternof linesthat canbedecoded toprovide answersto questionsand predictthefuture.
读者可以通过产生线条的模式,来诠释这些模式并解答问题,从而获得运势的帮助。
ButCagetransformed theseschemata intoacollection oftables thatgenerateddistinctive musicaldurations,tempos,anddynamics.
但凯吉将这些模式改编成一系列的表格,从而产生不同的音乐时间长度、速度和动态。
Finally,he evenemployed theuse ofearly computersto aidin theproductionof theserandomparameters.
最终,他甚至使用早期计算机来帮助产生这些随机参数。
For someof hisworks,JohnCage tookthings astep furtherby providingmusicians withincompletemusicalcompositionsnotated withgeneralinstructions.
In someworks,Cagetook thingsa stepfurther,providing musicianswithincompletecompositionsnotated withbroadinstructions.
「Allowingthem tocomposespontaneously withtheassistance ofhisguidelines.」
让它们根据他的指导来即兴创作。
Some composersrejectedCage's approachascareless.
一些作曲家拒绝接受凯吉的随意创作方式。
他们认为,作曲家的工作职责是将声音和时间组织起来,以实现特定的目的。
They believethat itis thecomposer's jobto organizesound andtime ina specificandmeaningfulway.
毕竟,如果这些奇特的作品都能被称作音乐,那么我们应该如何确定界限呢?
毕竟,如果这些奇特的作品都能被称为音乐,那么我们应该如何确定界限呢?
But likeadaringadventurer,Cagedid notwish tobe boundbyconventions,and hecertainly didnot wishto followoutdatedcustoms.
但,就像一位勇猛的探险家,凯吉不甘心被束缚,他坚决不愿墨守成规。
他致力于打破我们的预期。
他致力于打破我们的预期。
创造一系列前所未有的体验,激励音乐家和观众去拥抱意想不到的事物。
创造一系列一生仅有一次的体验,持续鼓励音乐家和观众去拥抱意外之喜。
为什么我看过无数的美剧呢?
听过无数英文歌曲。
当你遇到外国人时,你会“哑巴英语”吗?
那是因为你缺乏口语锻炼的机会!
领取后,您将立即获得288元的外教口语课程体验。
勇敢地开口,说一口流利的英语。
相信你也可以做到!